Keine exakte Übersetzung gefunden für ضرر لا يمكن إصلاحه

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ضرر لا يمكن إصلاحه

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le fait que le comptage de votes aurait pu causer un dommage irréparable à Bush, est extraordinaire.
    كيف يمكن لإعادة الفرز (تسبب ضرر لا يمكن إصلاحه لـ (بوش أمر مذهل
  • Le Comité est préoccupé par les fouilles en cours sous la mosquée d'Al-Aqsa et à proximité et les dommages irréparables qui pourraient être ainsi causés à l'édifice (art.
    وتشعر اللجنة بالقلق إزاء أعمال الحفر الجارية أسفل المسجد الأقصى وحوله وما يمكن أن تلحقه بالمسجد من ضرر لا يمكن إصلاحه.
  • M. Saleh (Liban) déclare que la destruction, par l'aviation israélienne, de réservoirs d'hydrocarbures a causé des dégâts considérables dans le contexte environnemental libanais - dommages dont certains sont irréversibles.
    السيد صالح (لبنان): قال إن تدمير صهاريج تخزين النفط بواسطة السلاح الجوي الإسرائيلي قد ألحق ضررا كبيرا بالبيئة اللبنانية والاقتصاد اللبناني، وبعض هذا الضرر لا يمكن إصلاحه.
  • Afin de fournir un critère plus souple, une autre proposition a été faite, à savoir remplacer le terme “préjudice irréparable” par “préjudice ne pouvant être réparé de façon adéquate par l'octroi de dommages-intérêts”.
    وبغية توفير معيار أكثر مرونة، قُدّم اقتراح آخر للاستعاضة عن عبارة "ضرر يتعذر إصلاحه" بعبارة "ضرر لا يمكن إصلاحه على نحو واف بمنح تعويضات".
  • Le comptage des votes qui sont d'une légalité discutable NOMMÉ PAR RONALD REAGAN risque de causer, à mon avis, des dommages irréparables envers le requérant, George W Bush, et envers le pays, en jetant une ombre sur ce qu'il affirme être
    في اعتقادي أن فرز الأصوات التي يُشك في شرعيتها تهدد بوقوع ضرر لا يمكن إصلاحه (لصاحب الطلب, (جورج دبليو بوش ،و للبلاد
  • Au cours de son examen, le Comité peut informer cet État de ses vues sur l'opportunité, vu l'urgence, de prendre des mesures conservatoires pour éviter éventuellement un préjudice irréparable à la personne ou aux personnes qui invoquent la violation.
    يجوز للجنة، خلال نظرها في البلاغ، أن تخطر الدولة الطرف بآرائها بصدد استصواب اتخاذ تدابير مؤقتة، باعتبارها مسألة ملحة، لتلافي احتمال وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه للشخص أو الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا الانتهاك المزعوم.
  • Le Comité, un groupe de travail ou le(s) rapporteur(s) chargé(s) des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection peut, à tout moment après avoir reçu une requête, adresser à l'État partie intéressé une demande pressante afin qu'il prenne les mesures provisoires que le Comité juge nécessaires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes de la violation alléguée.
    في أي وقت بعد تلقي شـكوى ما، يجوز للجنة أو الفريق العامل أو المقرر المعني (المقررين المعنيين) بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، إرسال طلب إلى الدولة الطرف المعنية، كيما تنظر فيه بصورة عاجلة، بان تتخذ من التدابير المؤقتة ما تراه اللجنة ضرورياً لتلافي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدعى وقوعها.
  • On a dit que le paragraphe 3 a) était censé s'appliquer à un type particulier de préjudice survenant dans une situation où, même à un stade préliminaire où le tribunal n'avait pas connaissance de tous les éléments du litige, il pouvait être montré que le demandeur devait être protégé contre un préjudice ne pouvant être réparé par l'octroi de dommages-intérêts.
    وذُكر أن الفقرة (3) (أ) قد قُصد بها أن تطبّق على نوع معين من الضرر الذي يقع في حالات يمكن أن يبين فيها أنه ينبغي حماية الطرف الطالب إزاء ضرر لا يمكن إصلاحه بمنح تعويضات، وذلك حتى في مرحلة أولية عندما لا تكون جميع حقائق المنازعة معروضة على المحكمة.
  • 7.7 Le Comité a relevé que lorsqu'il demandait des mesures provisoires de protection, comme celles tendant à empêcher l'expulsion du requérant vers l'Algérie, c'est parce qu'il considérait qu'il existait un risque de préjudice irréparable.
    7-7 وتلاحظ اللجنة أنها عندما طلبت اتخاذ تدابير حماية مؤقتة من نوع التدابير التي تحول دون ترحيل صاحب الشكوى إلى الجزائر، فإنها قد فعلت ذلك لأنها رأت أنه يوجد خطر في حدوث ضرر لصاحب الشكوى لا يمكن إصلاحه.
  • Celle-ci entraîne à son tour une croissance urbaine incontrôlée, qui se produit souvent dans les zones à haut risque ou dont l'environnement est protégé, et dont l'aménagement et la dotation en services impliquent des coût très élevés et, souvent, des atteintes irréversibles à l'environnement.
    ويؤدي ذلك بدوره إلى توسُّع حضري غير منظَّم، وهذا التوسُّع يكون في كثير من الأحيان تجاه المناطق التي تنطوي على مخاطر عالية أو تخضع لحماية بيئية، والتي ينطوي التحضُّر فيها وتوفير المرافق على تكاليف عالية جداً وعلى ضرر إيكولوجي لا يمكن إصلاحه.